Saturday, October 13, 2018

দুটি অনুবাদ কবিতা- তথাগত বন্দ্যোপাধ্যায়






প্রেমের পরের প্রেম
-ডেরেক ওয়ালকট

আসবে সে সময়ও
যখন সোল্লাসে
নিজেই নিজের ফিরে আসাকে অভিবাদন জানাবে তুমি
তোমারই দ্বারে, তোমারই আয়নায়
একে অন্যের অভ্যর্থনায় মৃদু হাসবে,
আর তাকে বলবে, ‘বসো এখানে, কিছু খাও দেখি
আবার ভালবাসবে সেই অচেনাকে, যে ছিল তোমারই সত্তা
সুরা দিও। রুটি দিও উত্তরে ভালবাসাই দিও
তাকে, যে অনাদৃত খুঁজেছে আকাশ তোমাতে
জীবনভর, তুমি দেখেও দেখনি যাকে
অন্য কারোর জন্য, সে যে তোমায় নিঃশর্তে রাখে।
আড়াল থেকে সরিয়ে দিও, হারিয়ে দিও সমস্ত প্রেমপত্র,
স্মৃতিবিজড়িত ছবি আর বিহ্বল পত্রালিকাদের,
আত্মবিস্মৃতির আয়না থেকে ছাড়িয়ে নিও তোমার তুমিকে
একটু থেমো আর হোয়ো আত্মানুরাগে উজ্জীবিত


কেবলই দেরি করে ফেলি আমি
-মুনীর নিয়াজি
কেবলই দেরি করে ফেলি আমি, সব কাজেই
জরুরি কথা বলার হলে, কোনো প্রতিশ্রুতি রাখার হলে,
তাকে কাছে ডাকার হলে, তাকে ফিরতে বলার হলে,
কেবল দেরিই করে ফেলি আমি,
তার উপকারে আসার হলে, বন্ধুকে সান্ত্বনা দেওয়ার হলে,
খুব পুরনো রাস্তায় কারোর সাথে দেখা করার হলে,
কেবল দেরিই করে ফেলি আমি,
পরিবর্তমান আবহাওয়ার সফরে মন বসানোর হলে,
কাউকে মনে রাখার হলে, কাউকে ভুলে যাওয়ার হলে,
কেবল দেরিই করে ফেলি আমি,
অপ্রশমিত কোনো কষ্ট থেকে মুমূর্ষু কাউকে বাঁচানোর হলে,
বাস্তব ছিল যে অন্য কিছু- এ কথা তাকে জানানোর হলে,
কেবলই দেরি করে ফেলি আমি, সব কাজেই.....


No comments:

Post a Comment

একঝলকে

সম্পাদকীয়-র পরিবর্তে